Afficher la pageAnciennes révisionsLiens de retourAjouter au livre.Exporter en PDFExportation ODTHaut de page Vous affichez une ancienne révision du document ! Si vous l'enregistrez, vous créerez une nouvelle version avec ce contenu. Sélection de fichiers====== Grammaire comparative : Serbe vs Anglais vs Français ====== ===== Portrait rapide (typologie) ===== * **Serbe** : langue **très flexionnelle** (beaucoup de terminaisons) → **cas** + **accords** + **aspect verbal** ; ordre des mots assez libre. * **Anglais** : langue **très analytique** → peu de terminaisons, beaucoup d’**auxiliaires** et un **ordre des mots** très important. * **Français** : entre les deux → **articles** obligatoires + **accords** (surtout à l’écrit) + **système verbal** riche, ordre des mots plutôt fixe. --- ===== Nom / Groupe nominal ===== ==== 1) Cas (la grosse différence) ==== * **Serbe** : **7 cas** (N, A, G, D, L, I, V) → la fonction grammaticale est souvent marquée par la **désinence**. * **Anglais / Français** : pas de cas sur les noms (sauf **pronoms** : ''he/him'', ''je/me''). **Conséquence :** * Serbe : tu peux bouger les mots plus facilement. * Anglais/Français : tu dépends plus de l’**ordre SVO** (Sujet–Verbe–Objet). ==== 2) Articles (autre grosse différence) ==== * **Serbe** : **pas d’articles** (ni “le/un”). * **Anglais** : **a/an, the**. * **Français** : **un/une, le/la/les** + **partitif** (''du/de la/des''). **Piège typique :** traduire du serbe vers FR/EN = il faut “inventer” l’article selon le contexte. ==== 3) Genre ==== * **Serbe** : **3 genres** (m/f/n) + ils influencent accords **et** déclinaisons. * **Français** : **2 genres** (m/f) + accords surtout sur déterminants/adjectifs. * **Anglais** : genre surtout **naturel** (''he/she/it''), peu d’accords. ==== 4) Adjectifs : accord ==== * **Serbe** : accord en **genre + nombre + cas**. * **Français** : accord en **genre + nombre** (souvent visible à l’écrit). * **Anglais** : pas d’accord (''a big house / big houses''). --- ===== Pronoms ===== ==== 5) Sujet obligatoire ? ==== * **Serbe** : souvent **pro-drop** (on peut omettre “je/tu/il”) car la conjugaison suffit. * **Anglais / Français** : sujet **quasi obligatoire** (''I speak / je parle''). ==== 6) Pronoms “collés” au verbe (clitiques) ==== * **Serbe** : **enclitiques** très structurés (positions “2e place”, paquet de clitiques). * **Français** : clitiques aussi, avec **ordre fixe** (''je le lui donne''). * **Anglais** : pas de système de clitiques comparable (pronoms plus “libres”). --- ===== Verbe / Temps / Aspect / Mode ===== ==== 7) Aspect : “action finie / en cours” ==== * **Serbe** : aspect **au cœur du système** (paires **imperfectif/perfectif**) → souvent plus important que le temps. * **Anglais** : aspect via **progressif** (''be + V-ing'') et **perfect** (''have + V-en''). * **Français** : aspect via **imparfait / passé composé** et quelques périphrases (''être en train de…''). ==== 8) Conjugaison : richesse ==== * **Serbe** : conjugue beaucoup (personnes marquées). * **Français** : conjugaison riche, mais beaucoup de formes se ressemblent à l’oral. * **Anglais** : conjugaison pauvre (surtout le **-s** en 3e pers sing au présent). ==== 9) Subjonctif / “da” ==== * **Français** : **subjonctif** très vivant (''il faut que je vienne''). * **Anglais** : subjonctif limité (''I suggest that he be…''), souvent remplacé par ''should''. * **Serbe** : pas de subjonctif “à la française” → très souvent **da + présent** (''hoću da idem''). ==== 10) Infinitif ==== * **Anglais** : ''to'' + base (''to go'') / base nue après modaux (''can go''). * **Français** : infinitif très courant (''aller, faire''). * **Serbe** : infinitif existe, mais **da + présent** est fréquent (selon registres/régions). --- ===== Négation (très instructif) ===== * **Serbe** : **ne** + verbe ; **double négation** normale (''niko ne zna''). * **Français** : négation en **deux morceaux** (''ne…pas'') + concordance négative (''personne ne…''). * **Anglais** : en standard, plutôt **une seule négation** (''nobody knows'') ; double négation = non standard/dialectal. --- ===== Questions ===== * **Anglais** : souvent **do-support** (''Do you like…?'') + inversion auxiliaire. * **Français** : plusieurs options (''Est-ce que…'', inversion, intonation). * **Serbe** : particule **li**, intonation, ordre assez flexible (''Da li…?'' / ''Radiš li…?'') --- ===== Points communs (commun aux 3) ===== * Ordre **SVO** fréquent comme ordre “neutre” (même si le serbe bouge plus). * Tous ont des **temps** (présent / passé / futur) et des moyens d’exprimer la **modalité** (vouloir/pouvoir/devoir). * Tous ont des **pronoms personnels**, une **voix passive** (ou équivalents) et des **relatives** (''qui / that / koji''). --- ===== Résumé (1 phrase) ===== * **Serbe** : encode beaucoup d’info dans les **terminaisons** (cas, accords, aspect). * **Anglais** : encode beaucoup via **ordre des mots + auxiliaires**. * **Français** : encode beaucoup via **articles + accords + modes (subjonctif) + système de temps**. EnregistrerAperçuAnnuler Résumé