====== FICHE SYNTHÉTIQUE grammaire comparative en sr fr ====== ===== Position typologique ===== ANALYTIQUE ←———————————————————————→ SYNTHÉTIQUE FLEXIONNEL Anglais ← Français ←———————— Serbe ^ Type ^ Comment encoder la grammaire ? ^ | **Analytique** | Ordre des mots + prépositions + auxiliaires + mots-outils | | **Synthétique** | Désinences (cas, accords, conjugaisons) fusionnées dans les mots | ---- ===== Les 3 langues en bref ===== ==== 🇬🇧 ANGLAIS — Très analytique ==== **Stratégie** : Ordre des mots **rigide** + auxiliaires + prépositions **Caractéristiques** : * **Flexions** : Quasi inexistantes (book**s**, work**ed**, work**s***, he/him*) * **Articles** : ''a/an, the'' * **Genre** : Naturel uniquement (he/she/it) * **Accord adjectifs** : Aucun (//big house / big houses//) * **Conjugaison** : Très pauvre (surtout -s à la 3e personne) * **Aspect** : Progressif (//be + V-ing//) et perfect (//have + V-en//) * **Négation** : Une seule (//nobody knows//) * **Questions** : Do-support (//Do you like...?//) * **Subjonctif** : Limité, remplacé par //should// **Exemple** : //"I give the book **to** Mary"//\\ → Préposition **to** obligatoire + ordre SVO strict ---- ==== 🇫🇷 FRANÇAIS — Mixte (analytique-synthétique) ==== **Stratégie** : Articles obligatoires + accords écrits + modes verbaux riches **Caractéristiques** : * **Flexions** : Noms (pluriel -s inaudible) + Verbes riches + Adjectifs (genre/nombre) * **Articles** : ''un/une, le/la/les'' + **partitif** (//du/de la/des//) * **Genre** : 2 genres (m/f) influençant tous les accords * **Accord adjectifs** : Genre + nombre (//petit**e**, petit**s**, petit**es**//) * **Conjugaison** : Très riche (je parle, nous parlions, qu'il parlât) * **Aspect** : Imparfait/passé composé + périphrases (//être en train de//) * **Négation** : Deux morceaux (//ne...pas//) + concordance (//personne ne...//) * **Questions** : //Est-ce que...// / inversion / intonation * **Subjonctif** : Très vivant (//il faut que je vienne//) * **Sujet** : Quasi obligatoire * **Clitiques** : Ordre fixe (//je le lui donne//) **Exemple** : //"Je donne le livre **à** Marie"//\\ → Préposition **à** + article **le** + verbe conjugué ---- ==== 🇷🇸 SERBE — Synthétique flexionnel ==== **Stratégie** : Désinences portent cas + genre + nombre + aspect **Caractéristiques** : * **Flexions** : **7 cas** × 3 genres × 2 nombres sur noms/adjectifs/pronoms * **Articles** : **Aucun** (ni défini ni indéfini) * **Genre** : 3 genres (m/f/n) influençant cas ET accords * **Accord adjectifs** : Genre + nombre + **cas** (//nov**a** knjig**a**//) * **Conjugaison** : Très riche (personnes marquées) * **Aspect** : **Au cœur du système** (paires imperfectif/perfectif) * **Négation** : Double négation normale (//niko ne zna//) * **Questions** : Particule **li** / intonation / ordre flexible * **Subjonctif** : Absent → **da + présent** (//hoću da idem//) * **Infinitif** : Existe mais **da + présent** très fréquent * **Sujet** : Souvent omis (**pro-drop**) car conjugaison suffit * **Clitiques** : **Enclitiques** en "2e place" (règles strictes) * **Ordre** : **Flexible** grâce aux cas **Exemple** : //"Dajem knjigu **Mariji**"// ou //"**Mariji** dajem knjigu"//\\ → **Mariji** = datif (pas de préposition !) + ordre libre ---- ===== Les 7 cas du serbe ===== ^ Cas (abrév.) ^ Fonction ^ Question ^ Exemple (knjiga) ^ | **N**ominatif | Sujet | qui/quoi ? | knjig**a** | | **A**ccusatif | COD | qui/quoi ? | knjig**u** | | **G**énitif | Possession, complément | de qui/quoi ? | knjig**e** | | **D**atif | Attribution (COI) | à qui/quoi ? | knjig**i** | | **L**ocatif | Lieu | où ? sur quoi ? | knjig**i** | | **I**nstrumental | Moyen, accompagnement | avec qui/quoi ? | knjig**om** | | **V**ocatif | Interpellation | ô... ! | knjig**o** | Même désinence peut avoir plusieurs sens : **-i** = datif OU locatif singulier ---- ===== Comparaisons directes ===== ==== "Le livre de Marie" ==== ^ Langue ^ Phrase ^ Stratégie ^ | 🇬🇧 Anglais | Mary**'s** book | Possessif **'s** + ordre des mots | | 🇫🇷 Français | **Le** livre **de** Marie | Article + préposition **de** | | 🇷🇸 Serbe | Marijin**a** knjiga | Adjectif possessif **fléchi** (cas + genre) | | ::: | knjiga Marij**e** | Nom au **génitif** (désinence **-e**) | ==== "Je donne le livre à Marie" ==== ^ Langue ^ Phrase ^ Stratégie ^ | 🇬🇧 Anglais | I give the book **to** Mary | Préposition **to** + ordre SVO rigide | | 🇫🇷 Français | Je donne **le** livre **à** Marie | Article + préposition **à** + ordre SVO | | 🇷🇸 Serbe | Dajem knjigu **Mariji** | **Mariji** = datif (pas de préposition) | | ::: | **Mariji** dajem knjigu | Ordre flexible (emphase) | | ::: | Knjigu dajem **Mariji** | Ordre flexible (emphase) | ==== Négation : "Personne ne sait" ==== ^ Langue ^ Phrase ^ Structure ^ | 🇬🇧 Anglais | **Nobody** knows | Une seule négation | | 🇫🇷 Français | **Personne** **ne** sait | Double négation (concordance) | | 🇷🇸 Serbe | **Niko** **ne** zna | Double négation (normale) | ==== Aspect : "Je lisais (action en cours)" ==== ^ Langue ^ Phrase ^ Mécanisme ^ | 🇬🇧 Anglais | I **was reading** | Progressif (//be + V-ing//) | | 🇫🇷 Français | Je lis**ais** | Imparfait (terminaison) | | 🇷🇸 Serbe | **Čitao** sam | Verbe **imperfectif** (aspect) | ---- ===== Tableau récapitulatif complet ===== ^ Critère ^ 🇬🇧 Anglais ^ 🇫🇷 Français ^ 🇷🇸 Serbe ^ | **Type** | Analytique | Mixte | Synthétique flexionnel | | **Articles** | a/an, the | un/une, le/la/les, du/de la | **Aucun** | | **Cas** | 0 (traces pronoms) | 0 | **7** (N A G D L I V) | | **Genre** | Naturel (he/she/it) | 2 (m/f) | 3 (m/f/n) | | **Accord adjectifs** | Non | Genre + nombre | Genre + nombre + **cas** | | **Flexion verbes** | Minimale (-s, -ed) | Riche | Très riche + **aspect** | | **Flexion noms** | Pluriel -s | Pluriel -s (écrit) | 7 cas × 2 nombres × 3 genres | | **Ordre mots** | **Très rigide** (SVO) | Assez strict (SVO) | **Flexible** (grâce aux cas) | | **Sujet** | Obligatoire | Obligatoire | **Pro-drop** (omis si clair) | | **Prépositions** | +++++ | +++ | + (remplacées par cas) | | **Aspect** | Progressive/Perfect | Imparfait/PC | **Imperfectif/Perfectif** | | **Négation** | Simple | Double (ne...pas) | Double (niko ne...) | | **Subjonctif** | Limité | Très vivant | Absent → **da + présent** | | **Questions** | Do-support | Est-ce que / inversion | Particule **li** / intonation | | **Clitiques** | Non | Oui (ordre fixe) | Oui (**enclitiques** 2e place) | ---- ===== Points communs aux 3 langues ===== * Ordre **SVO** fréquent comme ordre "neutre" (même si serbe plus flexible) * Système **temps** : présent / passé / futur * **Modalité** : vouloir / pouvoir / devoir * **Pronoms personnels** distincts * **Voix passive** (ou équivalents) * **Propositions relatives** (qui / that / koji) ---- ===== Évolution historique ===== **Latin** (synthétique : 6 cas, conjugaisons riches) → * **Français** : Perte progressive des cas → compensée par articles + prépositions + ordre fixe * **Anglais** : Perte quasi-totale → ordre très rigide + auxiliaires **Serbe** : Conserve la structure **slave** synthétique (comme russe, polonais, tchèque) ---- ===== En une phrase ===== ^ Langue ^ Où est encodée la grammaire ? ^ | 🇬🇧 **Anglais** | Dans l'**ordre des mots** et les **auxiliaires** | | 🇫🇷 **Français** | Dans les **articles** + **accords** + **modes verbaux** (subjonctif) | | 🇷🇸 **Serbe** | Dans les **désinences** (cas, aspect, conjugaisons) → liberté d'ordre | ---- ===== Pièges de traduction ===== ==== Serbe → Français/Anglais ==== * **Inventer les articles** (absents en serbe) * **Ajouter des prépositions** (remplacées par cas en serbe) * **Fixer l'ordre** (plus libre en serbe) * **Expliciter le sujet** (pro-drop en serbe) ==== Français/Anglais → Serbe ==== * **Supprimer les articles** * **Remplacer prépositions par cas** appropriés * **Choisir l'aspect** (imperfectif/perfectif) * **Omettre le sujet** si contexte clair * **Utiliser da + présent** au lieu de subjonctif/infinitif La différence fondamentale : **SERBE = information dans les terminaisons** vs **ANGLAIS/FRANÇAIS = information dans les mots séparés** ```====== Grammaire comparative : Serbe vs Anglais vs Français ====== ==== Portrait rapide (typologie) ==== * **Serbe** : langue **très flexionnelle** (beaucoup de terminaisons) → **cas** + **accords** + **aspect verbal** ; ordre des mots assez libre. * **Anglais** : langue **très analytique** → peu de terminaisons, beaucoup d’**auxiliaires** et un **ordre des mots** très important. * **Français** : entre les deux → **articles** obligatoires + **accords** (surtout à l’écrit) + **système verbal** riche, ordre des mots plutôt fixe. --- ==== Nom / Groupe nominal ==== === 1) Cas (la grosse différence) === * **Serbe** : **7 cas** (N, A, G, D, L, I, V) → la fonction grammaticale est souvent marquée par la **désinence**. * **Anglais / Français** : pas de cas sur les noms (sauf **pronoms** : ''he/him'', ''je/me''). **Conséquence :** * Serbe : tu peux bouger les mots plus facilement. * Anglais/Français : tu dépends plus de l’**ordre SVO** (Sujet–Verbe–Objet). === 2) Articles (autre grosse différence) === * **Serbe** : **pas d’articles** (ni “le/un”). * **Anglais** : **a/an, the**. * **Français** : **un/une, le/la/les** + **partitif** (''du/de la/des''). **Piège typique :** traduire du serbe vers FR/EN = il faut “inventer” l’article selon le contexte. === 3) Genre === * **Serbe** : **3 genres** (m/f/n) + ils influencent accords **et** déclinaisons. * **Français** : **2 genres** (m/f) + accords surtout sur déterminants/adjectifs. * **Anglais** : genre surtout **naturel** (''he/she/it''), peu d’accords. ==== 4) Adjectifs : accord ==== * **Serbe** : accord en **genre + nombre + cas**. * **Français** : accord en **genre + nombre** (souvent visible à l’écrit). * **Anglais** : pas d’accord (''a big house / big houses''). --- ==== Pronoms ==== === 5) Sujet obligatoire ? === * **Serbe** : souvent **pro-drop** (on peut omettre “je/tu/il”) car la conjugaison suffit. * **Anglais / Français** : sujet **quasi obligatoire** (''I speak / je parle''). === 6) Pronoms “collés” au verbe (clitiques) === * **Serbe** : **enclitiques** très structurés (positions “2e place”, paquet de clitiques). * **Français** : clitiques aussi, avec **ordre fixe** (''je le lui donne''). * **Anglais** : pas de système de clitiques comparable (pronoms plus “libres”). --- ==== Verbe / Temps / Aspect / Mode ==== === 7) Aspect : “action finie / en cours” === * **Serbe** : aspect **au cœur du système** (paires **imperfectif/perfectif**) → souvent plus important que le temps. * **Anglais** : aspect via **progressif** (''be + V-ing'') et **perfect** (''have + V-en''). * **Français** : aspect via **imparfait / passé composé** et quelques périphrases (''être en train de…''). === 8) Conjugaison : richesse === * **Serbe** : conjugue beaucoup (personnes marquées). * **Français** : conjugaison riche, mais beaucoup de formes se ressemblent à l’oral. * **Anglais** : conjugaison pauvre (surtout le **-s** en 3e pers sing au présent). === 9) Subjonctif / “da” === * **Français** : **subjonctif** très vivant (''il faut que je vienne''). * **Anglais** : subjonctif limité (''I suggest that he be…''), souvent remplacé par ''should''. * **Serbe** : pas de subjonctif “à la française” → très souvent **da + présent** (''hoću da idem''). === 10) Infinitif === * **Anglais** : ''to'' + base (''to go'') / base nue après modaux (''can go''). * **Français** : infinitif très courant (''aller, faire''). * **Serbe** : infinitif existe, mais **da + présent** est fréquent (selon registres/régions). --- ==== Négation (très instructif) ==== * **Serbe** : **ne** + verbe ; **double négation** normale (''niko ne zna''). * **Français** : négation en **deux morceaux** (''ne…pas'') + concordance négative (''personne ne…''). * **Anglais** : en standard, plutôt **une seule négation** (''nobody knows'') ; double négation = non standard/dialectal. --- ==== Questions ==== * **Anglais** : souvent **do-support** (''Do you like…?'') + inversion auxiliaire. * **Français** : plusieurs options (''Est-ce que…'', inversion, intonation). * **Serbe** : particule **li**, intonation, ordre assez flexible (''Da li…?'' / ''Radiš li…?'') --- ==== Points communs (commun aux 3) ==== * Ordre **SVO** fréquent comme ordre “neutre” (même si le serbe bouge plus). * Tous ont des **temps** (présent / passé / futur) et des moyens d’exprimer la **modalité** (vouloir/pouvoir/devoir). * Tous ont des **pronoms personnels**, une **voix passive** (ou équivalents) et des **relatives** (''qui / that / koji''). --- ==== Résumé (1 phrase) ==== * **Serbe** : encode beaucoup d’info dans les **terminaisons** (cas, accords, aspect). * **Anglais** : encode beaucoup via **ordre des mots + auxiliaires**. * **Français** : encode beaucoup via **articles + accords + modes (subjonctif) + système de temps**.