====== FICHE SYNTHÉTIQUE grammaire comparative en sr fr ======
===== Position typologique =====
ANALYTIQUE ←———————————————————————→ SYNTHÉTIQUE FLEXIONNEL
Anglais ← Français ←———————— Serbe
^ Type ^ Comment encoder la grammaire ? ^
| **Analytique** | Ordre des mots + prépositions + auxiliaires + mots-outils |
| **Synthétique** | Désinences (cas, accords, conjugaisons) fusionnées dans les mots |
----
===== Les 3 langues en bref =====
==== 🇬🇧 ANGLAIS — Très analytique ====
**Stratégie** : Ordre des mots **rigide** + auxiliaires + prépositions
**Caractéristiques** :
* **Flexions** : Quasi inexistantes (book**s**, work**ed**, work**s***, he/him*)
* **Articles** : ''a/an, the''
* **Genre** : Naturel uniquement (he/she/it)
* **Accord adjectifs** : Aucun (//big house / big houses//)
* **Conjugaison** : Très pauvre (surtout -s à la 3e personne)
* **Aspect** : Progressif (//be + V-ing//) et perfect (//have + V-en//)
* **Négation** : Une seule (//nobody knows//)
* **Questions** : Do-support (//Do you like...?//)
* **Subjonctif** : Limité, remplacé par //should//
**Exemple** : //"I give the book **to** Mary"//\\
→ Préposition **to** obligatoire + ordre SVO strict
----
==== 🇫🇷 FRANÇAIS — Mixte (analytique-synthétique) ====
**Stratégie** : Articles obligatoires + accords écrits + modes verbaux riches
**Caractéristiques** :
* **Flexions** : Noms (pluriel -s inaudible) + Verbes riches + Adjectifs (genre/nombre)
* **Articles** : ''un/une, le/la/les'' + **partitif** (//du/de la/des//)
* **Genre** : 2 genres (m/f) influençant tous les accords
* **Accord adjectifs** : Genre + nombre (//petit**e**, petit**s**, petit**es**//)
* **Conjugaison** : Très riche (je parle, nous parlions, qu'il parlât)
* **Aspect** : Imparfait/passé composé + périphrases (//être en train de//)
* **Négation** : Deux morceaux (//ne...pas//) + concordance (//personne ne...//)
* **Questions** : //Est-ce que...// / inversion / intonation
* **Subjonctif** : Très vivant (//il faut que je vienne//)
* **Sujet** : Quasi obligatoire
* **Clitiques** : Ordre fixe (//je le lui donne//)
**Exemple** : //"Je donne le livre **à** Marie"//\\
→ Préposition **à** + article **le** + verbe conjugué
----
==== 🇷🇸 SERBE — Synthétique flexionnel ====
**Stratégie** : Désinences portent cas + genre + nombre + aspect
**Caractéristiques** :
* **Flexions** : **7 cas** × 3 genres × 2 nombres sur noms/adjectifs/pronoms
* **Articles** : **Aucun** (ni défini ni indéfini)
* **Genre** : 3 genres (m/f/n) influençant cas ET accords
* **Accord adjectifs** : Genre + nombre + **cas** (//nov**a** knjig**a**//)
* **Conjugaison** : Très riche (personnes marquées)
* **Aspect** : **Au cœur du système** (paires imperfectif/perfectif)
* **Négation** : Double négation normale (//niko ne zna//)
* **Questions** : Particule **li** / intonation / ordre flexible
* **Subjonctif** : Absent → **da + présent** (//hoću da idem//)
* **Infinitif** : Existe mais **da + présent** très fréquent
* **Sujet** : Souvent omis (**pro-drop**) car conjugaison suffit
* **Clitiques** : **Enclitiques** en "2e place" (règles strictes)
* **Ordre** : **Flexible** grâce aux cas
**Exemple** : //"Dajem knjigu **Mariji**"// ou //"**Mariji** dajem knjigu"//\\
→ **Mariji** = datif (pas de préposition !) + ordre libre
----
===== Les 7 cas du serbe =====
^ Cas (abrév.) ^ Fonction ^ Question ^ Exemple (knjiga) ^
| **N**ominatif | Sujet | qui/quoi ? | knjig**a** |
| **A**ccusatif | COD | qui/quoi ? | knjig**u** |
| **G**énitif | Possession, complément | de qui/quoi ? | knjig**e** |
| **D**atif | Attribution (COI) | à qui/quoi ? | knjig**i** |
| **L**ocatif | Lieu | où ? sur quoi ? | knjig**i** |
| **I**nstrumental | Moyen, accompagnement | avec qui/quoi ? | knjig**om** |
| **V**ocatif | Interpellation | ô... ! | knjig**o** |
Même désinence peut avoir plusieurs sens : **-i** = datif OU locatif singulier
----
===== Comparaisons directes =====
==== "Le livre de Marie" ====
^ Langue ^ Phrase ^ Stratégie ^
| 🇬🇧 Anglais | Mary**'s** book | Possessif **'s** + ordre des mots |
| 🇫🇷 Français | **Le** livre **de** Marie | Article + préposition **de** |
| 🇷🇸 Serbe | Marijin**a** knjiga | Adjectif possessif **fléchi** (cas + genre) |
| ::: | knjiga Marij**e** | Nom au **génitif** (désinence **-e**) |
==== "Je donne le livre à Marie" ====
^ Langue ^ Phrase ^ Stratégie ^
| 🇬🇧 Anglais | I give the book **to** Mary | Préposition **to** + ordre SVO rigide |
| 🇫🇷 Français | Je donne **le** livre **à** Marie | Article + préposition **à** + ordre SVO |
| 🇷🇸 Serbe | Dajem knjigu **Mariji** | **Mariji** = datif (pas de préposition) |
| ::: | **Mariji** dajem knjigu | Ordre flexible (emphase) |
| ::: | Knjigu dajem **Mariji** | Ordre flexible (emphase) |
==== Négation : "Personne ne sait" ====
^ Langue ^ Phrase ^ Structure ^
| 🇬🇧 Anglais | **Nobody** knows | Une seule négation |
| 🇫🇷 Français | **Personne** **ne** sait | Double négation (concordance) |
| 🇷🇸 Serbe | **Niko** **ne** zna | Double négation (normale) |
==== Aspect : "Je lisais (action en cours)" ====
^ Langue ^ Phrase ^ Mécanisme ^
| 🇬🇧 Anglais | I **was reading** | Progressif (//be + V-ing//) |
| 🇫🇷 Français | Je lis**ais** | Imparfait (terminaison) |
| 🇷🇸 Serbe | **Čitao** sam | Verbe **imperfectif** (aspect) |
----
===== Tableau récapitulatif complet =====
^ Critère ^ 🇬🇧 Anglais ^ 🇫🇷 Français ^ 🇷🇸 Serbe ^
| **Type** | Analytique | Mixte | Synthétique flexionnel |
| **Articles** | a/an, the | un/une, le/la/les, du/de la | **Aucun** |
| **Cas** | 0 (traces pronoms) | 0 | **7** (N A G D L I V) |
| **Genre** | Naturel (he/she/it) | 2 (m/f) | 3 (m/f/n) |
| **Accord adjectifs** | Non | Genre + nombre | Genre + nombre + **cas** |
| **Flexion verbes** | Minimale (-s, -ed) | Riche | Très riche + **aspect** |
| **Flexion noms** | Pluriel -s | Pluriel -s (écrit) | 7 cas × 2 nombres × 3 genres |
| **Ordre mots** | **Très rigide** (SVO) | Assez strict (SVO) | **Flexible** (grâce aux cas) |
| **Sujet** | Obligatoire | Obligatoire | **Pro-drop** (omis si clair) |
| **Prépositions** | +++++ | +++ | + (remplacées par cas) |
| **Aspect** | Progressive/Perfect | Imparfait/PC | **Imperfectif/Perfectif** |
| **Négation** | Simple | Double (ne...pas) | Double (niko ne...) |
| **Subjonctif** | Limité | Très vivant | Absent → **da + présent** |
| **Questions** | Do-support | Est-ce que / inversion | Particule **li** / intonation |
| **Clitiques** | Non | Oui (ordre fixe) | Oui (**enclitiques** 2e place) |
----
===== Points communs aux 3 langues =====
* Ordre **SVO** fréquent comme ordre "neutre" (même si serbe plus flexible)
* Système **temps** : présent / passé / futur
* **Modalité** : vouloir / pouvoir / devoir
* **Pronoms personnels** distincts
* **Voix passive** (ou équivalents)
* **Propositions relatives** (qui / that / koji)
----
===== Évolution historique =====
**Latin** (synthétique : 6 cas, conjugaisons riches) →
* **Français** : Perte progressive des cas → compensée par articles + prépositions + ordre fixe
* **Anglais** : Perte quasi-totale → ordre très rigide + auxiliaires
**Serbe** : Conserve la structure **slave** synthétique (comme russe, polonais, tchèque)
----
===== En une phrase =====
^ Langue ^ Où est encodée la grammaire ? ^
| 🇬🇧 **Anglais** | Dans l'**ordre des mots** et les **auxiliaires** |
| 🇫🇷 **Français** | Dans les **articles** + **accords** + **modes verbaux** (subjonctif) |
| 🇷🇸 **Serbe** | Dans les **désinences** (cas, aspect, conjugaisons) → liberté d'ordre |
----
===== Pièges de traduction =====
==== Serbe → Français/Anglais ====
* **Inventer les articles** (absents en serbe)
* **Ajouter des prépositions** (remplacées par cas en serbe)
* **Fixer l'ordre** (plus libre en serbe)
* **Expliciter le sujet** (pro-drop en serbe)
==== Français/Anglais → Serbe ====
* **Supprimer les articles**
* **Remplacer prépositions par cas** appropriés
* **Choisir l'aspect** (imperfectif/perfectif)
* **Omettre le sujet** si contexte clair
* **Utiliser da + présent** au lieu de subjonctif/infinitif
La différence fondamentale : **SERBE = information dans les terminaisons** vs **ANGLAIS/FRANÇAIS = information dans les mots séparés**
```====== Grammaire comparative : Serbe vs Anglais vs Français ======
==== Portrait rapide (typologie) ====
* **Serbe** : langue **très flexionnelle** (beaucoup de terminaisons) → **cas** + **accords** + **aspect verbal** ; ordre des mots assez libre.
* **Anglais** : langue **très analytique** → peu de terminaisons, beaucoup d’**auxiliaires** et un **ordre des mots** très important.
* **Français** : entre les deux → **articles** obligatoires + **accords** (surtout à l’écrit) + **système verbal** riche, ordre des mots plutôt fixe.
---
==== Nom / Groupe nominal ====
=== 1) Cas (la grosse différence) ===
* **Serbe** : **7 cas** (N, A, G, D, L, I, V) → la fonction grammaticale est souvent marquée par la **désinence**.
* **Anglais / Français** : pas de cas sur les noms (sauf **pronoms** : ''he/him'', ''je/me'').
**Conséquence :**
* Serbe : tu peux bouger les mots plus facilement.
* Anglais/Français : tu dépends plus de l’**ordre SVO** (Sujet–Verbe–Objet).
=== 2) Articles (autre grosse différence) ===
* **Serbe** : **pas d’articles** (ni “le/un”).
* **Anglais** : **a/an, the**.
* **Français** : **un/une, le/la/les** + **partitif** (''du/de la/des'').
**Piège typique :** traduire du serbe vers FR/EN = il faut “inventer” l’article selon le contexte.
=== 3) Genre ===
* **Serbe** : **3 genres** (m/f/n) + ils influencent accords **et** déclinaisons.
* **Français** : **2 genres** (m/f) + accords surtout sur déterminants/adjectifs.
* **Anglais** : genre surtout **naturel** (''he/she/it''), peu d’accords.
==== 4) Adjectifs : accord ====
* **Serbe** : accord en **genre + nombre + cas**.
* **Français** : accord en **genre + nombre** (souvent visible à l’écrit).
* **Anglais** : pas d’accord (''a big house / big houses'').
---
==== Pronoms ====
=== 5) Sujet obligatoire ? ===
* **Serbe** : souvent **pro-drop** (on peut omettre “je/tu/il”) car la conjugaison suffit.
* **Anglais / Français** : sujet **quasi obligatoire** (''I speak / je parle'').
=== 6) Pronoms “collés” au verbe (clitiques) ===
* **Serbe** : **enclitiques** très structurés (positions “2e place”, paquet de clitiques).
* **Français** : clitiques aussi, avec **ordre fixe** (''je le lui donne'').
* **Anglais** : pas de système de clitiques comparable (pronoms plus “libres”).
---
==== Verbe / Temps / Aspect / Mode ====
=== 7) Aspect : “action finie / en cours” ===
* **Serbe** : aspect **au cœur du système** (paires **imperfectif/perfectif**) → souvent plus important que le temps.
* **Anglais** : aspect via **progressif** (''be + V-ing'') et **perfect** (''have + V-en'').
* **Français** : aspect via **imparfait / passé composé** et quelques périphrases (''être en train de…'').
=== 8) Conjugaison : richesse ===
* **Serbe** : conjugue beaucoup (personnes marquées).
* **Français** : conjugaison riche, mais beaucoup de formes se ressemblent à l’oral.
* **Anglais** : conjugaison pauvre (surtout le **-s** en 3e pers sing au présent).
=== 9) Subjonctif / “da” ===
* **Français** : **subjonctif** très vivant (''il faut que je vienne'').
* **Anglais** : subjonctif limité (''I suggest that he be…''), souvent remplacé par ''should''.
* **Serbe** : pas de subjonctif “à la française” → très souvent **da + présent** (''hoću da idem'').
=== 10) Infinitif ===
* **Anglais** : ''to'' + base (''to go'') / base nue après modaux (''can go'').
* **Français** : infinitif très courant (''aller, faire'').
* **Serbe** : infinitif existe, mais **da + présent** est fréquent (selon registres/régions).
---
==== Négation (très instructif) ====
* **Serbe** : **ne** + verbe ; **double négation** normale (''niko ne zna'').
* **Français** : négation en **deux morceaux** (''ne…pas'') + concordance négative (''personne ne…'').
* **Anglais** : en standard, plutôt **une seule négation** (''nobody knows'') ; double négation = non standard/dialectal.
---
==== Questions ====
* **Anglais** : souvent **do-support** (''Do you like…?'') + inversion auxiliaire.
* **Français** : plusieurs options (''Est-ce que…'', inversion, intonation).
* **Serbe** : particule **li**, intonation, ordre assez flexible (''Da li…?'' / ''Radiš li…?'')
---
==== Points communs (commun aux 3) ====
* Ordre **SVO** fréquent comme ordre “neutre” (même si le serbe bouge plus).
* Tous ont des **temps** (présent / passé / futur) et des moyens d’exprimer la **modalité** (vouloir/pouvoir/devoir).
* Tous ont des **pronoms personnels**, une **voix passive** (ou équivalents) et des **relatives** (''qui / that / koji'').
---
==== Résumé (1 phrase) ====
* **Serbe** : encode beaucoup d’info dans les **terminaisons** (cas, accords, aspect).
* **Anglais** : encode beaucoup via **ordre des mots + auxiliaires**.
* **Français** : encode beaucoup via **articles + accords + modes (subjonctif) + système de temps**.