Arborescence des types de mots : français, serbe, anglais
1. Réponse générale
Oui, les trois langues possèdent une arborescence globalement comparable :
- nom
- verbe
- adjectif
- pronom
- adverbe
- préposition
- conjonction
- interjection
Mais l'organisation exacte varie selon :
- la tradition grammaticale
- le rôle des cas
- la place des articles
- le statut de certaines formes comme les auxiliaires, particules ou déterminants
2. Français
Arborescence scolaire habituelle :
- mots variables
- nom
- déterminant
- adjectif
- pronom
- verbe
- mots invariables
- adverbe
- préposition
- conjonction
- interjection
Point important :
- le français reconnaît clairement la classe des déterminants
- les articles y occupent une place centrale
3. Serbe
En serbe, on retrouve presque la même grande structure, mais avec quelques différences importantes.
Arborescence générale :
- promenljive reči = mots variables
- imenica = nom
- pridev = adjectif
- zamenica = pronom
- broj = numéral
- glagol = verbe
- nepromenljive reči = mots invariables
- prilog = adverbe
- predlog = préposition
- veznik = conjonction
- rečca = particule
- uzvik = interjection
4. Différences importantes en serbe
- il n'y a pas d'article comme en français ou en anglais
- la catégorie
déterminantest beaucoup moins centrale - beaucoup d'éléments que le français range sous
déterminantssont traités en serbe comme :- pronoms
- adjectifs pronominaux
- le serbe distingue souvent une classe spécifique :
rečca= particule
- le numéral est souvent traité comme une classe à part :
broj
5. Anglais
L’anglais moderne a une arborescence proche de celle du français, mais avec une terminologie souvent plus souple selon les grammaires.
Arborescence générale :
- variable words / open classes
- noun
- verb
- adjective
- adverb
- function words / closed classes
- determiner
- pronoun
- preposition
- conjunction
- auxiliary verb
- particle
- interjection
6. Différences importantes en anglais
- la classe des determiners est bien installée, comme en français
- les articles y sont centraux :
- a
- an
- the
- les auxiliaires ont souvent un statut très visible :
- be, have, do, will, can, etc.
- la notion de particle est importante :
- give up
- turn on
- sit down
- certaines grammaires anglaises distinguent plus fortement :
- lexical words
- function words
7. Tableau comparatif
| Catégorie | Français | Serbe | Anglais |
|---|---|---|---|
| nom | oui | oui | oui |
| verbe | oui | oui | oui |
| adjectif | oui | oui | oui |
| pronom | oui | oui | oui |
| adverbe | oui | oui | oui |
| préposition | oui | oui | oui |
| conjonction | oui | oui | oui |
| interjection | oui | oui | oui |
| déterminant | oui, central | pas comme classe centrale | oui, central |
| article | oui | non | oui |
| particule | peu mise en avant | oui, souvent | oui, souvent |
| numéral comme classe autonome | parfois non | souvent oui | variable selon grammaire |
8. Conclusion
On peut dire :
- oui, la même grande arborescence existe dans les trois langues
- mais elle n'est pas parfaitement superposable
Le français et l’anglais se ressemblent davantage sur ce point, parce qu’ils ont :
- des articles
- une classe claire de déterminants
Le serbe s'en distingue parce qu'il a :
- des cas
- pas d'article
- une place plus forte pour les pronoms, les particules et les numéraux
9. Formule simple
- français : arborescence centrée sur déterminants + articles
- serbe : arborescence centrée sur flexion, cas, pronoms, particules
- anglais : arborescence mixte, proche du français mais avec plus de poids pour les auxiliaires et particles
.