FICHE SYNTHÉTIQUE grammaire comparative en sr fr

ANALYTIQUE ←———————————————————————→ SYNTHÉTIQUE FLEXIONNEL

  Anglais    ←    Français    ←————————    Serbe
Type Comment encoder la grammaire ?
Analytique Ordre des mots + prépositions + auxiliaires + mots-outils
Synthétique Désinences (cas, accords, conjugaisons) fusionnées dans les mots

Stratégie : Ordre des mots rigide + auxiliaires + prépositions

Caractéristiques :

  • Flexions : Quasi inexistantes (books, worked, works*, he/him*)
  • Articles : a/an, the
  • Genre : Naturel uniquement (he/she/it)
  • Accord adjectifs : Aucun (big house / big houses)
  • Conjugaison : Très pauvre (surtout -s à la 3e personne)
  • Aspect : Progressif (be + V-ing) et perfect (have + V-en)
  • Négation : Une seule (nobody knows)
  • Questions : Do-support (Do you like…?)
  • Subjonctif : Limité, remplacé par should

Exemple : “I give the book to Mary”
→ Préposition to obligatoire + ordre SVO strict


Stratégie : Articles obligatoires + accords écrits + modes verbaux riches

Caractéristiques :

  • Flexions : Noms (pluriel -s inaudible) + Verbes riches + Adjectifs (genre/nombre)
  • Articles : un/une, le/la/les + partitif (du/de la/des)
  • Genre : 2 genres (m/f) influençant tous les accords
  • Accord adjectifs : Genre + nombre (petite, petits, petites)
  • Conjugaison : Très riche (je parle, nous parlions, qu'il parlât)
  • Aspect : Imparfait/passé composé + périphrases (être en train de)
  • Négation : Deux morceaux (ne…pas) + concordance (personne ne…)
  • Questions : Est-ce que… / inversion / intonation
  • Subjonctif : Très vivant (il faut que je vienne)
  • Sujet : Quasi obligatoire
  • Clitiques : Ordre fixe (je le lui donne)

Exemple : “Je donne le livre à Marie”
→ Préposition à + article le + verbe conjugué


Stratégie : Désinences portent cas + genre + nombre + aspect

Caractéristiques :

  • Flexions : 7 cas × 3 genres × 2 nombres sur noms/adjectifs/pronoms
  • Articles : Aucun (ni défini ni indéfini)
  • Genre : 3 genres (m/f/n) influençant cas ET accords
  • Accord adjectifs : Genre + nombre + cas (nova knjiga)
  • Conjugaison : Très riche (personnes marquées)
  • Aspect : Au cœur du système (paires imperfectif/perfectif)
  • Négation : Double négation normale (niko ne zna)
  • Questions : Particule li / intonation / ordre flexible
  • Subjonctif : Absent → da + présent (hoću da idem)
  • Infinitif : Existe mais da + présent très fréquent
  • Sujet : Souvent omis (pro-drop) car conjugaison suffit
  • Clitiques : Enclitiques en “2e place” (règles strictes)
  • Ordre : Flexible grâce aux cas

Exemple : “Dajem knjigu Mariji ou Mariji dajem knjigu”
Mariji = datif (pas de préposition !) + ordre libre


Cas (abrév.) Fonction Question Exemple (knjiga)
Nominatif Sujet qui/quoi ? knjiga
Accusatif COD qui/quoi ? knjigu
Génitif Possession, complément de qui/quoi ? knjige
Datif Attribution (COI) à qui/quoi ? knjigi
Locatif Lieu où ? sur quoi ? knjigi
Instrumental Moyen, accompagnement avec qui/quoi ? knjigom
Vocatif Interpellation ô… ! knjigo

<note tip> Même désinence peut avoir plusieurs sens : -i = datif OU locatif singulier </note>


Langue Phrase Stratégie
🇬🇧 Anglais Mary's book Possessif 's + ordre des mots
🇫🇷 Français Le livre de Marie Article + préposition de
🇷🇸 Serbe Marijina knjiga Adjectif possessif fléchi (cas + genre)
knjiga Marije Nom au génitif (désinence -e)
Langue Phrase Stratégie
🇬🇧 Anglais I give the book to Mary Préposition to + ordre SVO rigide
🇫🇷 Français Je donne le livre à Marie Article + préposition à + ordre SVO
🇷🇸 Serbe Dajem knjigu Mariji Mariji = datif (pas de préposition)
Mariji dajem knjigu Ordre flexible (emphase)
Knjigu dajem Mariji Ordre flexible (emphase)
Langue Phrase Structure
🇬🇧 Anglais Nobody knows Une seule négation
🇫🇷 Français Personne ne sait Double négation (concordance)
🇷🇸 Serbe Niko ne zna Double négation (normale)
Langue Phrase Mécanisme
🇬🇧 Anglais I was reading Progressif (be + V-ing)
🇫🇷 Français Je lisais Imparfait (terminaison)
🇷🇸 Serbe Čitao sam Verbe imperfectif (aspect)

Critère 🇬🇧 Anglais 🇫🇷 Français 🇷🇸 Serbe
Type Analytique Mixte Synthétique flexionnel
Articles a/an, the un/une, le/la/les, du/de la Aucun
Cas 0 (traces pronoms) 0 7 (N A G D L I V)
Genre Naturel (he/she/it) 2 (m/f) 3 (m/f/n)
Accord adjectifs Non Genre + nombre Genre + nombre + cas
Flexion verbes Minimale (-s, -ed) Riche Très riche + aspect
Flexion noms Pluriel -s Pluriel -s (écrit) 7 cas × 2 nombres × 3 genres
Ordre mots Très rigide (SVO) Assez strict (SVO) Flexible (grâce aux cas)
Sujet Obligatoire Obligatoire Pro-drop (omis si clair)
Prépositions +++++ +++ + (remplacées par cas)
Aspect Progressive/Perfect Imparfait/PC Imperfectif/Perfectif
Négation Simple Double (ne…pas) Double (niko ne…)
Subjonctif Limité Très vivant Absent → da + présent
Questions Do-support Est-ce que / inversion Particule li / intonation
Clitiques Non Oui (ordre fixe) Oui (enclitiques 2e place)

  • Ordre SVO fréquent comme ordre “neutre” (même si serbe plus flexible)
  • Système temps : présent / passé / futur
  • Modalité : vouloir / pouvoir / devoir
  • Pronoms personnels distincts
  • Voix passive (ou équivalents)
  • Propositions relatives (qui / that / koji)

Latin (synthétique : 6 cas, conjugaisons riches) →

  • Français : Perte progressive des cas → compensée par articles + prépositions + ordre fixe
  • Anglais : Perte quasi-totale → ordre très rigide + auxiliaires

Serbe : Conserve la structure slave synthétique (comme russe, polonais, tchèque)


Langue Où est encodée la grammaire ?
🇬🇧 Anglais Dans l'ordre des mots et les auxiliaires
🇫🇷 Français Dans les articles + accords + modes verbaux (subjonctif)
🇷🇸 Serbe Dans les désinences (cas, aspect, conjugaisons) → liberté d'ordre

  • Inventer les articles (absents en serbe)
  • Ajouter des prépositions (remplacées par cas en serbe)
  • Fixer l'ordre (plus libre en serbe)
  • Expliciter le sujet (pro-drop en serbe)
  • Supprimer les articles
  • Remplacer prépositions par cas appropriés
  • Choisir l'aspect (imperfectif/perfectif)
  • Omettre le sujet si contexte clair
  • Utiliser da + présent au lieu de subjonctif/infinitif

<note important> La différence fondamentale : SERBE = information dans les terminaisons vs ANGLAIS/FRANÇAIS = information dans les mots séparés </note> ```

Grammaire comparative : Serbe vs Anglais vs Français

* Serbe : langue très flexionnelle (beaucoup de terminaisons) → cas + accords + aspect verbal ; ordre des mots assez libre. * Anglais : langue très analytique → peu de terminaisons, beaucoup d’auxiliaires et un ordre des mots très important. * Français : entre les deux → articles obligatoires + accords (surtout à l’écrit) + système verbal riche, ordre des mots plutôt fixe.

1) Cas (la grosse différence)

* Serbe : 7 cas (N, A, G, D, L, I, V) → la fonction grammaticale est souvent marquée par la désinence. * Anglais / Français : pas de cas sur les noms (sauf pronoms : he/him, je/me).

Conséquence :

* Serbe : tu peux bouger les mots plus facilement. * Anglais/Français : tu dépends plus de l’ordre SVO (Sujet–Verbe–Objet).

2) Articles (autre grosse différence)

* Serbe : pas d’articles (ni “le/un”). * Anglais : a/an, the. * Français : un/une, le/la/les + partitif (du/de la/des).

Piège typique : traduire du serbe vers FR/EN = il faut “inventer” l’article selon le contexte.

3) Genre

* Serbe : 3 genres (m/f/n) + ils influencent accords et déclinaisons. * Français : 2 genres (m/f) + accords surtout sur déterminants/adjectifs. * Anglais : genre surtout naturel (he/she/it), peu d’accords.

* Serbe : accord en genre + nombre + cas. * Français : accord en genre + nombre (souvent visible à l’écrit). * Anglais : pas d’accord (a big house / big houses).

5) Sujet obligatoire ?

* Serbe : souvent pro-drop (on peut omettre “je/tu/il”) car la conjugaison suffit. * Anglais / Français : sujet quasi obligatoire (I speak / je parle).

6) Pronoms “collés” au verbe (clitiques)

* Serbe : enclitiques très structurés (positions “2e place”, paquet de clitiques). * Français : clitiques aussi, avec ordre fixe (je le lui donne). * Anglais : pas de système de clitiques comparable (pronoms plus “libres”).

7) Aspect : “action finie / en cours”

* Serbe : aspect au cœur du système (paires imperfectif/perfectif) → souvent plus important que le temps. * Anglais : aspect via progressif (be + V-ing) et perfect (have + V-en). * Français : aspect via imparfait / passé composé et quelques périphrases (être en train de…).

8) Conjugaison : richesse

* Serbe : conjugue beaucoup (personnes marquées). * Français : conjugaison riche, mais beaucoup de formes se ressemblent à l’oral. * Anglais : conjugaison pauvre (surtout le -s en 3e pers sing au présent).

9) Subjonctif / “da”

* Français : subjonctif très vivant (il faut que je vienne). * Anglais : subjonctif limité (I suggest that he be…), souvent remplacé par should. * Serbe : pas de subjonctif “à la française” → très souvent da + présent (hoću da idem).

10) Infinitif

* Anglais : to + base (to go) / base nue après modaux (can go). * Français : infinitif très courant (aller, faire). * Serbe : infinitif existe, mais da + présent est fréquent (selon registres/régions).

* Serbe : ne + verbe ; double négation normale (niko ne zna). * Français : négation en deux morceaux (ne…pas) + concordance négative (personne ne…). * Anglais : en standard, plutôt une seule négation (nobody knows) ; double négation = non standard/dialectal.

* Anglais : souvent do-support (Do you like…?) + inversion auxiliaire. * Français : plusieurs options (Est-ce que…, inversion, intonation). * Serbe : particule li, intonation, ordre assez flexible (Da li…? / Radiš li…?)

* Ordre SVO fréquent comme ordre “neutre” (même si le serbe bouge plus). * Tous ont des temps (présent / passé / futur) et des moyens d’exprimer la modalité (vouloir/pouvoir/devoir). * Tous ont des pronoms personnels, une voix passive (ou équivalents) et des relatives (qui / that / koji).

* Serbe : encode beaucoup d’info dans les terminaisons (cas, accords, aspect). * Anglais : encode beaucoup via ordre des mots + auxiliaires. * Français : encode beaucoup via articles + accords + modes (subjonctif) + système de temps.